img

栏目导航

YGYM Translation

imgtel

北京翻译案例:中国美术学院图书翻译!

客户简述:中国美术学院(China Academy of Art),简称“国美”,位于浙江省杭州市,由中华人民共和国教育部、中华人民共和国文化部和浙江省人民政府共建,是国家“双一流”建设高校、浙江省首批重点建设高校,入选国家建设高水平大学公派研究生项目、国家“特色重点学科项目”建设高校、中国政府奖学金来华留学生接收院校、全国首批深化创新创业教育改革示范高校、首批国家动画教学研究基地、首批教育部来华留学示范基地,是社会艺术水平考级机构。中国美术学院创建于1928年,时称国立艺术院;1929年,更名为国立杭州艺术专科学校;1938年,改为国立艺术专科学校。1950年,成为中央美术学院华东分院;1958年,更名为浙江美术学院;1993年,更名为中国美术学院。2000年以前隶属文化部管理,2000年成为省部共建高校。2016年,获批成为浙江省人民政府与教育部、文化部共建高校。中国美术学院是本司长期合作客户,曾委托本司执行学术论文翻译、专业图书翻译等相关翻译任务。

北京翻译案例:中国美术学院图书翻译!.png

客户名称:中国美术学院

合作类型:长期客户

翻译类型:笔译翻译

翻译内容:图书是以文字或图像的形式记录信息的媒介,通常由许多页(由纸莎草、羊皮纸、牛皮纸或纸制成)装订在一起并用封面保护。一本书是组成的整体,这些部分,无论称为图书、章节还是部分,都是其中的一部分。实体书中的知识内容不必是作文,甚至也不必称为书。一些实体书的页面厚实坚固,足以支撑其他实体对象,如剪贴簿或相册。图书可以作为电子书和其他格式以电子形式分发。在图书翻译时要注意,很多书籍的内容是非常个性化的,原文中可能存在存在众多口语化的词语,这些词语是作者基于自己的文化背景选择的,翻译这些词语时需要尊重原文的语言风格和感情色彩,力图使译文读者获得和原文读者同样的阅读感受。

 

北京翻译案例:中国美术学院图书翻译!.jpg


外国图书中往往含有一些文化负载词,比如涉及宗教和西方文化的词语。在翻译这些词语时,要在理解其表面意义的基础上,着重挖掘其在英语文化中的潜在涵义和深层次意义,将词语在英语文化中的特定意义准确传达给译文读者,避免简单的字面翻译引起的误解和信息丢失。特别是当图书翻译的内容涉及到一些敏感的民族文化、民族风俗方面的内容时。这时更需要有国际意识。汇泉翻译官根据客户此次公司图书翻译需求制定针对性的项目定制化解决方案,安排合适的具有专业翻译经验的翻译专家进行翻译!

翻译语种:英语

项目完成用时:按客户协调时间完成


分享至:
翻译热线: 4007007400