医疗器械翻译-深圳专业翻译公司-医疗器械找哪家翻译公司好?
医疗器械行业在这几年来说,发展迅速,从城市排名来看,深圳市医疗器械2类还有3类的产品首次注册420件,位于全国第一,长沙市、北京市分别以384件与291件排名第二与第三。当前,虽然我国的医疗仪器相对在中低端水平,但在国际市场中具有性价比高等优势,大量出口海外,近几年呈现较快的增长趋势。因此,选择医疗器械翻译的企业也在不断的增加。因此,医疗器械翻译必须保证其专业性,否则会成为使用上的困难,从而影响企业形象和产品出口。汇泉翻译,能够为需要各类医疗器械翻译的企业提供专业的翻译解决方案。
医疗器械文字内容中,会大量使用首字母缩略词。由于其经济、简洁、易记的特点,在医疗器械说明中被广泛使用,在一定程度上使术语的传播更为方便。这些专业性很强的名词,普通人可能难以理解,但给专业的医护人员带来了很多便利。比如说英语这个语种,简单明了的英文术语比那些复杂的中文术语更便于使用。 例如,MRI、CT、ABBI、ABM、ACG、BIOSEM、CDD这些首字母缩略词在从事医疗行业的人眼中比“核磁共振仪”、“计算机断层扫描仪”等全名翻译更重要 、“高级乳腺活检设备”等。“麻醉与脑功能检测仪”、“心血管显像仪”、“生物扫描电子显微镜”、“宫颈扩张器”等更容易记忆,使用起来也更方便。
其次,合成词汇是第三类医疗器械词汇就是中常见的普通词汇,但是在医疗器械词汇中却通过组合形成了新的词汇。例如: 英语语种的broncho ( 支气管) 和 dilator ( 扩张器) 组合形成 BD ( bronchodi- lator) 支气 管 扩 张 器, transfusion ( 输 血 ) 和 set ( 集 合,套 装) 组合形成 了 transfusion set ( 输血器) ,urine ( 小便) 和 bag ( 袋子) 组合形成了 urinebag ( 集尿袋) ,patient ( 患者、病 人) 和 monitor ( 监 控 设 备 ) 组合形成了 pa- tientmonitor ( 监护仪) ,Encephalo ( 大脑) 和 gram ( 图像、图表) 加上前缀 electro ( 电的) 组合形成了 electroencephalogram ( 脑电图 ) 等等。
汇泉翻译,有着规范的服务体系。经过20多年的探索和改进,逐步形成了具有汇泉特色的翻译项目管理流程,共分为译前、译中、译后、审稿四大部分及13步33项工序。为译文保持质量高又性价比好。还规范公司全员的保密操作规范,进一步提升保密意识。时至今日,汇泉翻译在法律、管理、技术等多个领域均建立起了完善的保密措施,充分保障客户的利益,在海内外客户中有优秀的口碑。如果您有医疗器械翻译的需求的话,那么欢迎拨打我们的热线电话是:400-7007-400。
tag: