img

栏目导航

YGYM Translation

imgtel

产品说明书翻译-北京人工精准翻译公司-英文产品说明书翻译的翻译技巧

文章来源:        内容作者:        发布时间:2023-02-20  

近年来随着中国与各国的经济贸易交流越来越频繁,各国商品以各种形式涌入中国市场,而在这些进出口商品所必须解决的问题就是说明书翻译,但是就尽管在这种大背景下,产品说明书翻译并没有成为一项独立的专门的学科和科目来处理,那么网上和书籍中却很少能见到对其的翻译技巧和理论介绍,那么这次就让汇泉翻译的小编为您介绍如果您的需要产品说明书翻译的话,都有什么技巧呢?

产品说明书翻译机构-北京专业翻译公司-英文产品说明书翻译的翻译注意事项

 

首先我们可以了解到产品说明书的文体特点,因为他的自身就是功能使用,所以使用的语言往往都是力求简洁、清晰、准确。所以在接触到的各类科技问和产品说明书中,两者显著的区别之一便是产品说明书显要比科技说明文更剪短,更少见大量的复合句,而定语从句和状语从句的数量在两者之中有明显的差异。

那如果您的产品说明书翻译都有什么技巧呢?首先要使用符合专业、行业的规定术语,不能生造词、或错误的使用专业术语、称谓。其次要使用简明的英语,尽可能避免使用大名词、避免使用生僻词。避免使用从句和复杂句式,多使用简单句,用最简单的话来表达意思。

 

产品说明书翻译机构-北京专业翻译公司-英文产品说明书翻译的翻译注意事项

 

其次,但由于表达习惯上的差异,不同的语言往往语言表达方式不用,而汉语则习惯用主动语态来表达。例如:英译汉时,有些被动语态的句子需要进行语态的转换,使得译文更加通顺流畅,符合汉语的表达习惯。英文产品说明书侧重于解释说明,使用被动语态更加客观,动作的对象或者是目的更为突出。其次,产品说明书的主要目的是向消费者解释说明其产品的使用方法和注意事项。过多地使用第一人称、第二人称就会给读者造成一种主观臆断的感觉,因此要尽量采用被动句。

产品说明书翻译机构-北京专业翻译公司-英文产品说明书翻译的翻译注意事项

 

以上就是怎么进行英文产品说明书翻译的翻译技巧,汇泉翻译涉及各行各业,对翻译领域要求精而细;翻译质量通过了ISO9001质量管理体系认证,并拥有非常雄厚的专业翻译领域经验和实力。目前,公司译员人才库已积累万人,他们分属于不同的翻译领域,全都具有多年的翻译经验。另外,公司召集多名海归译员及翻译能力突出者组成行业专家审核小组,对稿件的翻译质量进行反复审核及校对,保证翻译质量的稳定性。做到翻译精确、简明、严谨;措辞专业,内容规范。经过长期的积累,公司已将翻译服务范围所有行业领域。并将翻译类型按照不同方式进行细分以分配不同的译员为广大公司服务,来确保客户所需翻译内容的专业性。我们的热线电话是:400-7007-400。

 

 


tag:

产品说明书翻译机构-北京专业翻译公司-英文产品说明书翻译的翻译注意事项

,

分享至:
翻译热线: 4007007400