陪同翻译-北京大型翻译公司-陪同口译的译员都需要什么标准
随着国际交流的日益频繁,陪同翻译在旅游和接待等事务中开始扮演重要的角色。一名合格的陪同翻译员除了要有扎实的双语功底以外,还需要有什么标准呢?
1、陪同口译员要有强烈的责任心
口译员在接到陪同翻译任务后,要准确把握工作时间和地点,同时在口译工作前做好大量的准备工作,包括了解身份、兴趣爱好等背景信息,接待客人的特点和客人的活动内容。由于陪同翻译往往在不同的地点进行,翻译人员经常需要出差、劳累,这也是对体力的考验。 因此,对译者的责任心和敬业精神提出了更高的要求。
2、陪同译员应具备跨文化交际意识
陪同翻译往往涉及外事活动,而外事活动往往融合了来自不同文化背景的人,人们对外部世界的感知和解释受到文化的影响和制约。包括决定人们行为方式和适应环境的文化因素,包括宗教、家庭、传统、价值观等。个体的独特性和人类行为的复杂性在护送翻译中都是危险的。不注重跨文化交际意识的培养,往往会导致口译工作出现失误,甚至带来严重的后果。例如,不同的民族和文化有不同的习惯表达方式,直接翻译在一种文化中引起善意和友谊的句子可能反而会引起误解和不愉快。
3. 陪同人员知识渊博,知识渊博
陪同口译不同于正式的会议口译。翻译与外宾的互动更直接,在一起的时间可能会更长。 因此,陪同口译所涉及的内容往往比会议口译更为随意、灵活。 例如,在一场两方聚餐的过程中,对话几乎完全是随机的,从天文到地理无所不包,翻译人员不太可能事先做好演讲准备。 在这种情况下,译者的知识就很重要了。 试想一下,如果主客突然聊起70年代的流行乐队或某地的传统习俗,而翻译员对此一无所知,那会让场面更加尴尬。
陪同翻译就找汇泉翻译,通过了ISO9001:2015质量管理及“ISO27001:2013 信息安全认证”体系同等共11项质量标准。人才库凝聚了资深翻译专家、翻译专家、高级译员、中级译员4个等级的翻译精英3000+多名。结合互联网大数据+人工智能自然语言处理(NLP)技术,自主研发人工智能翻译系统。可以译审人员在线协同,降低人工排版的时间,面对各类不同的陪同翻译也可以完成翻译目标,始终保持着客户投诉率为0的专业负责发展趋势,翻译过程全程跟踪服务,确保客户对每一次译文输出能够满意。这也正是汇泉翻译品质始终如一的体现。我们的热线电话:400-7007-400。
tag: