药品说明书翻译-北京专业翻译公司-选择北京性价比高医药类说明书翻译机构
在我们的日常生活中,医药说明书到处可见,药品说明书是载明药品的重要信息的法定文件,是选用药品的法定指南,药品说明书的内容应该包括药品的品名、规格、生产企业、药品批准文号、产品批号、有效期、主要成分、适应症或者功能主治、用法、用量、禁忌、不良反应和注意事项,药品说明书还应该包括主要药味性状、药理作用、储藏等。在临床医学方面,药品说明书是重要的医药参考文件,是医生开写处方和药师配发药品的依据之一。因此,药品说明书翻译的需求量还是有的,汇泉翻译,专业的翻译机构能够为需要药品说明书翻译提供专业的翻译服务。
药品说明书翻译的语言特点有:例如是进口药的英文说明书的翻译结构,药品说明书的英文表达方式有instructons,Directions,description现在多用package insert,或者简称insert,也有用leeflet或data sheets。Insert原意为“插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明,经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效率。
其次,对专业术语和略缩语要翻译清楚,要通俗易懂。药品说明书在指导说明用药部分和禁忌症、注意事项、贮存等部分多使用祈使句,而且大多用省略句。因为祈使句常用来表示强调、命令、警告,直截了当、简洁有力。英文说明书句型简单,祈使句常包含情态动词(may、should、shouldn’t等)、Do not、Never(do)等。中文说明书中则常使用切记、一定、必须、务必、禁止、不得、切勿、不能等词。
汇泉翻译公司的药品说明书翻译项目部拥有完善的质量保障体系,严格按照《翻译服务规范》实施规范化的运作流程:业务部接受医药说明书翻译稿件→项目分析→成立翻译项目小组→专业翻译→译审或专家校稿→质量控制小组较后把关→客户部准时送交译稿→对译稿进行质量跟踪。汇泉翻译项目部依托严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准为您提供专业的翻译服务。药品说明书攸关生命,因此药品说明书需要经验丰富、非常专业的译员来负责。汇泉翻译,语译全球,沟通世界。
tag: