img

栏目导航

YGYM Translation

imgtel

泰语翻译

广州市汇泉翻译服务有限公司

翻译团队


  • 北京翻译:意大利语翻译官团队介绍

    希瑞老师(外籍)毕业于威尼斯大学,是我司高级意大利语笔译翻译、母语审校,擅长法律、商务、企业管理、土木工程、机床、广告等领域;从事译审15年,累计翻译量超800万字。中文相关专业毕业,2002年开始从事口笔译工作。曾翻译过《民法通则的个案》、《法院传票的翻译》、《海运法规的翻译》、《租赁经营合同》、《法律条款》、《律师事务所律师进行刑事辩护工作细则》、《房地产项目法律服务合同》、《一般场地清理》、《铺草皮区域的管沟开挖》、《道路修复和维修工程》、《新生水基础设施计划》、《上海浦东国际机场扩建工程》、《机电产品自动进口许可管理实施办法》、《清华同方集成电路项目可行性报告》、《TCL公司神典e767型手机说明书》等项目,在中国工作生活多年,精通中国文化。希瑞老师精通中意文化,是多个法律意大利语本地化项目的母语审校,累计审校量超过600万字。

  • 北京翻译:葡萄牙语翻译官团队介绍

    André老师(外籍)毕业于优尼西诺大学,是我司高级葡语笔译翻译、母语审校,擅长航空航天、土木工程、网站、汽车、机械、电子等领域;从事译审10年,累计翻译量超800万字。土木工程专业硕士毕业,在中国生活了多年,精通中国文化。曾翻译过《珠海中航通用赛斯纳奖状XLS+公务机全套手册》、《珠海公务机公司湾流G450最新版飞机使用手册/AOM》、《Epic航电系统手册》、《混凝土外加剂匀质性试验方法》、《隧桥15.43m盾构分段尺寸及重量》、《1544盾构机维护》、《海南航空股份有限公司门户网站》、《南阳狼烟网络技术传媒有限公司网站宣传》、《沃达丰携手华为部署匈牙利3G网络》、《机械、动力制造技术文件》、《SEC排放装置的EPR FA3设计》等项目。安德尔老师精通葡语航空类文件,是多个航空类本地化项目的母语审校,累计审校量超过1500万。

  • 北京翻译:西班牙语翻译官团队介绍

    何老师(外籍)毕业于云南大学,是我司高级西语笔译翻译、母语审校,擅长网络、医学、文体教育、电器设备、广告、外贸等领域翻译;从事译审10年,累计翻译量超400万字。汉语相关专业硕士毕业,在中国生活了10年,精通中国文化。曾翻译过《基于USB通信的印制电路板AOI视觉检测系统》、《飞洋网络科技管理有限公司网站宣传》。

  • 北京翻译:英语翻译官团队介绍

    汇泉翻译官是北京汇泉翻译服务有限公司旗下服务品牌。广州市汇泉翻译服务有限公司成立于 1998 年 6 月,由一群归国留学生创建, 至今翻译经验100亿字数以上,品牌总部设于广州市,现已在广州、上海、北京、天津、深圳、海南、香港等地实行品牌连锁经营;汇泉翻译官组建了一支专业的英语翻译官团队,为客户提供专业的英语翻译服务。

翻译案例


  • 北京翻译案例:中国美术学院图书翻译!

    外国图书中往往含有一些文化负载词,比如涉及宗教和西方文化的词语。在翻译这些词语时,要在理解其表面意义的基础上,着重挖掘其在英语文化中的潜在涵义和深层次意义,将词语在英语文化中的特定意义准确传达给译文读者,避免简单的字面翻译引起的误解和信息丢失。特别是当图书翻译的内容涉及到一些敏感的民族文化、民族风俗方面的内容时。这时更需要有国际意识。汇泉翻译官根据客户此次公司图书翻译需求制定针对性的项目定制化解决方案,安排合适的具有专业翻译经验的翻译专家进行翻译!

  • 北京翻译案例:松下电器公司简介翻译!

    在翻译公司简介时,译者首先要吃透原文含义,厘清原文逻辑关系,将英语中的名词结构译成汉语中使用更多的动词结构,将隐性的意义显化,达到服务读者的目的。公司简介翻译要实事求是、数据准确、语言平实,在翻译时不能生搬硬套原文的句式结构,而应尽力注意目的语表达的规范性与可读性,充分传达出原文本的风格。特别是在对企业进行介绍时,可以适当使用修饰性的语言。汇泉翻译官根据客户此次公司简介翻译需求制定针对性的项目定制化解决方案,安排合适的具有专业翻译经验的翻译专家进行翻译!

  • 北京翻译案例:清华大学学术论文翻译!

    学术论文的学术性、研究性和专业性较强,涉及的知识领域较为宽泛,这要求译者必须具备全面的背景知识或在翻译前期充分做好准备工作。在学术论文中,原专有名词出现频率高是一大特点。涉及到学术论文专有名词的翻译,选词应选取规范常用并且符合学术论文表达习惯的表达方式,以准确传达原文的词义语义。汇泉翻译官根据客户此次学术论文翻译需求制定针对性的项目定制化解决方案,安排合适的具有专业翻译经验的翻译专家进行翻译!

  • 北京翻译案例:北京建筑大学专利翻译!

    专利文件不但既具有科技文献用词简练、专业术语较多的特点,又具有法律文件严谨性的独特风格。法律和技术本身需要的是严谨的逻辑、周全的考虑、准确的描述,而对专利的历史和背景的描述则应该居于次要地位。在专利翻译过程中,译员应当培养良好的思维习惯,其中在整个翻译进程中都应该本着技术优于语言的思路进行,即专利翻译过程语言的表述要符合相关的技术背景。汇泉翻译官根据客户此次专利翻译需求制定针对性的项目定制化解决方案,安排合适的具有专业翻译经验的翻译专家进行翻译!

翻译热线: 4007007400